玛格丽特比萨(玛格丽特披萨可口的披萨)
Ciao cari amici~
冬天到啦!
当你感觉冷的时候,
就要吃点东西来积累脂肪嘛!
吃点啥呢?
Che ne dici della pizza margherita?
你觉得玛格丽特pizza怎么样?!
Mi sembra un'ottima idea!
可是,
可是,
可是,
为啥要叫“玛格丽特”披萨呢?
怎么不叫“卢卡”pizza 或者“保罗”pizza呢?!
hhh, Scherzi! (开玩笑)
今天我们就来聊聊-
la storia o leggenda della pizza margherita
玛格丽特披萨的历史和传说吧~
是很有趣的内容呢!
到底是从何时开始有玛格丽特披萨的呢?
Documenti storici, come un trattato sui cibi comunemente consumati a Napoli (scritto daVincenzo Corrado,rinomato cuoco che operò nelle corti nobiliari di Napoli) testimonianol’esistenza della pizza già a partire dal 1725.Quindi la storia della pizza margherita sarebbe iniziata nel ‘700?
根据文献,像是在那不勒斯食谱中(由Vincenzo Corrado撰写,他曾是专门给Napoli贵族做饭的厨子)曾指出,早在1725年,披萨就存在了。那这是否意味着,玛格丽塔比萨的历史可以追溯到1700年左右?
In realtà non è difficile immaginare che, data la semplicità degli ingredienti, la pizza fosse una pietanza piuttosto comune tra la popolazione ben prima di questa data.
事实上,不难想象,配料简单的披萨,其实早在这个日子之前,就已经是一道相当常见的菜了。
Ad ogni modo due sono gli episodi storici che resero davvero famosa la pizza margherita, diffondendone in modo inarrestabile il consumo nel resto d’Italia, e poi nel mondo.
不管怎样,接下来我们要讲的两个历史事件使得玛格丽塔披萨真正的“火”了起来,先是在意大利,随后风靡全球。
历史n.1- 来自国王的“神助攻”
Il primo episodio che segna la storia della pizza napoletana è legato a una marachella del re di Napoli,Ferdinando di Borbone.
第一个故事其实是和当时那不勒斯国王Ferdinando di Borbone的一个玩笑相关。
这个国王就是他 —— (小伙子还挺帅!)
Si narra infatti che il re desiderasse a tutti i costi provare questa specialità popolana. Entrò quindi in una delle più famose botteghe dedite alla preparazione della pizza. E fin qui nulla di strano, se non fosse che un comportamento del genere risultava del tutto inappropriato per l’etichetta regale del tempo. Per cui la leggenda vuole che il re si travestisse da popolano per potersi godere una pizza! C’è chi sostiene che questo episodio sia in realtà frutto dell’immaginazionepopolare, particolarmente feconda a Napoli.
Vero o no, di certo il re fece costruire a corte unfornoper pizze. L’intento era quello di far sì che sua moglie Carolina e i suoi ospiti altolocati potessero gustare il piatto “proibito” in tutta sicurezza.
据说,国王曾对这道“名菜”如雷贯耳,想要不惜一切品尝一下。有一次,他走进了当地最著名的披萨店。其实到这,也没有什么奇怪的,只是这种“大众”的行为方式不符合皇家贵族的“尊贵”礼节。 因此,有人云:国王特意乔装成平民就为了吃一个披萨! 当然也有人说这其实是大众想象力的结果。
无论真假,国王随后确实在球场上安装了一个披萨烤箱。 目的就是让他的妻子Carolina和一些尊贵客人可以一起“大快朵颐”。
历史n.2- 来自意大利女王的“夸赞”
Il secondo episodio, decisamente più celebre, è legato alla visita a Napolidella regina d’Italia,Margherita di Savoia(giugno 1889).
第二个故事更有名一点,与来参观那不勒斯的意大利女王Margherita有关(1889年6月)。
La leggenda infatti vuole che in quella occasione, Raffaele Esposito, cuoco di quella che attualmente è chiamata Pizzeria Brandi, fosse stato chiamato a preparare per lei una pizza.
传说中有一次,当时 Pizzeria Brandi 的厨师 Raffaele Esposito 要为女王准备比萨。
In quella occasione Esposito preparò invece una pizza nuova utilizzando gli ingredienti che aveva a disposizione e che avevano gli stessi colori della bandiera italiana:pomodoro, basilico e mozzarella.
当时,Esposito改用他可用的食材准备了一个新的比萨,而该食材与意大利国旗的颜色相同:西红柿,罗勒和马苏里拉奶酪。
最终的故事,就像大家想到的那样,女王非常喜欢这款披萨,并且确定用自己的名字来命名了~
所以随后几百年的我们才可以品尝到这款最基础却最美味的pizza了!
不说了,小编要去学习并且去制作啦!(视频中的比较是自制的那种,当然还是pizzeria里的pizza最正宗啦!)
好啦?馋了吗?
跟小编一起“大快朵颐”吧!
che buono!
如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请联系我们举报!一经查实,本站将立刻删除。