四大名著翻译(中国四大名著翻译)

四大名著,谁人不知谁人不晓,按照成书先后顺序为《水浒传》《三国演义》《西游记》和《红楼梦》无论是故事、场景、还是人物已经深深地影响了中国人的思想观念、价值取向,可谓中国文学史上的四座伟大丰碑!

但“四大名著”这个说法,其实不长,可追溯到1982年。

四大名著翻译(中国四大名著翻译)

忠义堂

如高俅就一泼皮,只因蹴鞠踢得好,便青云直上,成为太尉,一人得道鸡犬升天,连堂弟、堂弟儿子和干儿子们都跟着吃香喝辣,为非作歹!豹子头林冲的妻子被高俅儿子高衙内调戏,高俅便设计陷害林冲,使他误入白虎堂,官官相护,蒙冤刺配沧州!幸亏打抱不平杀人潜逃的鲁智深在野猪林相救,才保住性命。看守天王堂草料场时,又遭高俅心腹陆谦放火暗算,林冲怒发冲冠一把火烧了草料场,侥幸脱难!

他忍无可忍杀死了陆谦,冒着漫天飞雪奔向梁山,从此成就了传奇一生。

其他好汉也多是如此,被奸佞所逼,为了活命走投无路,便落草为寇,聚义梁山泊!

这和古公亶父为找到一条安身立命的出路,率领部族从自然条件恶劣,生存遇到危机的故土,艰难跋涉率西水浒,至于岐山下水土丰茂之地繁衍壮大,最终出祁山灭桀纣,开创大周八百年基业,途径是何其相似?!

四大名著翻译(中国四大名著翻译)

水泊梁山风景图

可见,作是施耐庵用“水浒”一词,除了梁山泊确实是在水边,水边高地之意也,表明聚义的梁山泊“港汊纵横数千条,四方周围八百里”的地理环境,

但更蕴含了“水浒”的另外一层深意,这便是大哥宋江率领众兄弟在这里依山靠水,替天行道,为寻找新的出路而抗争奋斗,堪称“史诗般的广阔”成就英雄之路!

《三国演义》

再来看,我最喜欢的另一部历史演义小说鼻祖《三国演义》,其实,这个名字,你要穿越回古代,你问明朝人或是清朝人,这些古人还真不晓得!因为这个书名,在古代历史上并未出现过,是解放以后直到近代,才有《三国演义》的书名!

四大名著翻译(中国四大名著翻译)

人民文学出版社 《西游记》

原来人家没这写,孟子故意给亶父安了老婆,原本迁徙族人,说成了亶父是为了巡视属地,为的就是教育齐宣王,当初这位先祖为要“西行水浒”,带着老婆,就是好色,视察都带着老婆,但他治下的百姓却安居乐业很幸福,说明,好色根本就不是问题,更不是不施行仁政的理由,看《金瓶梅》也没事!

而《西游记》的名字竟然和《水浒》的名字出自先秦时代《诗经》的同一首诗的同一句,“率西水浒”,确实有些不可思议!

《红楼梦》

最后,让人读之欲罢不能的《红楼梦》,谁都知道本定名为《石头记》,后来被一个叫吴玉峰的清朝人给改成了《红楼梦》,这个吴玉峰是谁,已不知晓!

四大名著翻译(中国四大名著翻译)

曹雪芹

小说开头,曹雪芹自己写的说除《石头记》外,空空道人改名为《情僧录》;东鲁孔梅溪将其改题的《风月宝鉴》;再后来,曹雪芹披阅十载,增删五次,题名为《金陵十二钗》,但这本书没说就叫《红楼梦》,只是第五回,贾宝玉发春梦在太虚幻境听闻众位仙姑演唱的十二支歌曲的总名唤做“红楼梦”。其中,宝钗和黛玉是共同一曲,但“红楼梦”不是书名。

四大名著翻译(中国四大名著翻译)

红楼梦 第五回 贾宝玉神游太虚境 警幻仙曲演红楼梦 插图

估计曹雪芹是看了晚唐和贾宝玉一样做过和尚的诗人蔡京的一首诗,有感而来!诗中有一句“凝成紫塞风前泪 ,惊破红楼梦里心”。来表示,眼见他起高楼眼见他楼塌了,富贵荣华不过烈火烹油般之幻梦一场。

很明显,后来吴玉峰“红楼”与“朱门”一样,是古代王侯贵族住宅的代称。“红楼梦”用作小说,就是说红楼贵族的显赫无非南柯一梦。肯定觉得用《红楼梦》更为非常贴切小说中贾、史、王、薛四大家族的兴衰!是幻想,更是一部红尘嚣嚣的皆为空的佛经!

喜马拉雅《大力史》文字版,为防剽窃搬到今日头条,欢迎留言点赞!

转音频、洗稿,剽窃者请自重,发现后起诉

本站部分内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。

如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请联系我们举报!一经查实,本站将立刻删除。